
Чем заменить каршеринг, коворкинг и аутсорсинг?
НАСТОЯЩИЙ МАТЕРИАЛ (ИНФОРМАЦИЯ) ПРОИЗВЕДЕН И РАСПРОСТРАНЕН ИНОСТРАННЫМ АГЕНТОМ ООО “МЕМО”, ЛИБО КАСАЕТСЯ ДЕЯТЕЛЬНОСТИ ИНОСТРАННОГО АГЕНТА ООО “МЕМО”.
Госдума 12 февраля приняла в первом чтении законопроект об ограничении излишнего использования в русском языке иностранных слов.
Как следует из пояснительной записки к тексту законопроекта, в последнее время «отмечается агрессивное активное использование вывесок, надписей»..., которые «повсеместно пестрят привлекающими внимание иностранными словами». Законопроект предлагает «существенно ограничить использование «англицизмов» и иностранных слов на всей территории России и, прежде всего, в публичном пространстве.
В соответствии с законопроектом, использование на вывесках и витринах таких надписей как, например, «coffee», «fresh», «sale», «shop», «open» и т.п. должно стать невозможным.
Действительно, в русском языке появилось много новых слов. Чтобы понять их значение, порой, приходится обращаться к помощи «гугла». Такие слова, например, как тримминг, айдентика, коворкинг, краудсорсинг и сотни других, непривычных нашему уху.
Поэтому, на мой взгляд, здравый смысл в принятии такого закона есть.
Другое дело, что какие-то новые понятия могут не иметь названий в языке, и тогда приходится прибегать к «иностранщине». Но бывает, что в использовании иностранного слова для обозначения того или иного понятия нет никакой необходимости, а его все же используют и оно со временем вживается в язык. Например, слово «муниципалитет», которое пришло к нам в постсоветское время, заменив понятие «райком», «горком», и стало привычным.
Но зачастую иностранные слова используются без особой необходимости. Особенно странным выглядят вывески на английском языке на магазинах и забегаловках, в том же Нальчике, где иностранный турист – большая редкость. Например, на Нальчикском Арбате названия торговых точек – одно туманнее и загадочнее другого. Как вам, например, название кафешек Greenwich и Baker Street или магазина женской одежды «Еldia», цирюльни barbershop и т.д... Все остальные названия магазинчиков и кафешек также исключительно на английском языке.
Законопроект об ограничении использования иностранных слов вызвал разные мнения:
«Язык – живой организм, он развивается, обогащается. Проникновение в него международной терминологии неизбежно. Язык нельзя законсервировать, нельзя его спрятать – это очень живая вещь».
Однако больше тех, кто считает, что многие слова заимствованы без особой необходимости.
«В русском языке достаточно слов, чтобы назвать тот или иной предмет, его признаки, различные действия. Да, появились новые понятия, которые мы привыкли называть на иностранном языке. Но это не значит, что их нельзя назвать русским словом. К примеру, мы используем слово «месседж», но есть слово - «сообщение».
«Есть слова, которые нет смысла уже заменять русскими. Например, файл, портал, сайт, контент и т.п. При этом безболезненно можно заменить слово "промоушн" на "продвижение", "фейк" на "ложь" и т.п. Но и не надо доходить до крайностей А. С. Шишкова, который предлагал говорить "мокроступы" вместо "калоши", "позорище" вместо "театр", "водомет" вместо "фонтан". То есть, надо разделить оправданные и неоправданные заимствования».
В законопроекте не уточняется, кто и как будет осуществлять контроль за использованием иностранных слов в русском языке и какие меры будут приниматься при их использовании.