В Майкопе открывается международная конференция "Становление и развитие младописьменных языков"
Завтра в Майкопе официально открывается Международная научная конференция "Становление и развитие младописьменных языков", приуроченная к 120-летию со дня рождения выдающегося языковеда, основоположника адыгейского языкознания Дауда Алиевича Ашхамафа (1897-1946).
Я выступаю в пленарном с докладом «Открывая региональные архивы: участие Д.А. Ашхамафа в языковом строительстве».
В моем отношении к Д.А. Ашхамафу много очень-очень личного. Он дружил и работал с моим дедом, Намитоковым Юсуфом Кадыровичем, вместе они начинали преподавать в Краснодарском пединституте, на отделении, специально открытом для адыгов. Когда центр Адыгейской автономной области был перенесен из Краснодара в Майкоп, в Майкопе открылся учительский институт, где доцент Д.А. Ащхамаф возглавил кафедру русского языка и литературы, а доцент Ю.К. Намитоков – кафедру педагогики.
Слева направо - Ю.К. Намитоков, Т.М. Керашев, Д.А. Ашхамаф
Эта фотография висела над рабочим столом в кабинете моего деда, и мы с детства знали, какую яркую, насыщенную жизнь прожил Д.А. Ашзамаф, каким скромным, до аскетизма, человеком он был, как был предан науке и студентам. С именем Ашхамафа связано зарождение профессионального языкознания в Адыгее, да и самого Адыгейского государственного университета.
Выпускник Института народов Востока в Москве, Ашхамаф еще студентом слушал лекции таких мэтров лингвистики, как Марр и Мещанинов, а позже стал аспирантом выдающегося лингвиста профессора Н. Ф. Яковлева, стоявшего во главе проекта создания алфавитов в 1920-е-1930-е гг. для народов Северного Кавказа. Профессор Яковлев ценил своего ученика не только за способнсоти и трудолюбие, но и за скромность, интеллигентность, воспитанность «настоящего черкеса» ( так о себе писал в личном листке сам Ашхамаф). Вместе они писали книги, вместе работали над проектом латинизации черкесского алфавита.
Казалось бы, об Ашхамафе написано много. Как когда-то из «Шинели» Гоголя вышли русские писатели 19века, адыгское языкознание вышло из «Грамматик» Ашхамафа. В 1997 году были изданы его «Избранные работы», куда вошли статьи, опубликованные в 1920-1930-е годы в местной прессе и знаменитом журнале «Революция и горец», а также воспоминания коллег о нем.
Казалось бы, что я могу сказать нового, да еще на пленарном заседании? Оказалось, что местные архивы открывают нам новые страницы биографии Д.А. Ашхамафа.
В Национальном архиве Адыгеи хранятся отчеты Общества изучения Адыгейской автономной области, членом которого был Дауд Алиевич. Об Обществе надо сказать особо. Уникальный проект, детище заведующего Облоно ААО Сафербея Сиюхова, в 1924 году объединил лучших из лучших представителей адыгской интеллигенции – И. Наврузов, И. Цей, И. Барон и многие другие стали членами Общества. Общество просуществовало 5 лет, но за это время смогло проделать колоссальную работу – от участия в фольклорных экспедициях АН СССР до сбора этнографических сведений об адыгах и переиздания этнографических материалов 19 века. Молодые амбициозные люди не уставали собираться дважды в месяц и обсуждать Плутарха, творчество Коста Хетагурова, программу сбора этнографических данных … Всего не перечислишь..
Это подлинная мобилизация интеллектуальных сил, когда были заложены и основы Национального музея, и основы Национального архива и векторы гуманитарного образования. Тогда же С. Сиюхов обсуждал на заседаниях Облисполкома открытие в Краснодаре кафедры черкесоведения, где готовились бы кадры ученых-гуманитариев специально для Адыгеи. Думаю, издание Отчетов Общества могло бы многое дать не только для биографии Ашхамафа, но и в целом для расширения представления об истории Адыгеи в 1920- е годы.
И еще. Меня давно занимала статья Д.А. Ашхамафа, опубликованная в газете «Адыгейская жизнь» в 1926 году «К вопросу о латинизации адыгейского алфавита».
В0-первых, впервые проблематика латинизации выносится на передовицу партийного издания. Во-вторых, а почему вдруг возникла потребность в такой статье именно в это время? Ведь латинизация началась еще в 1924 году и шла полным ходом.
Наконец, об этом почти не пишут, но у проекта латинизации были и оппоненты, голоса которых, в силу специфики источников, мы почти не слышим. Это арабски образованная черкесская интеллигенция, отстаивавшая арабский шрифт, на котором до 1926 года в Адыгее учились писать, читать, велась документация и печатались книги и газета.
В общем, аргументы с другой, «арабской» стороны, меня очень интересуют, а также то, почему в своей программной статье Ашхамаф (кстати, выпускник медресе в Уфе) ушел от критических оценок ислама и духовенства, заострив внимание на инструментальной, технической необходимости латинского шрифта. В условиях, когда со всех сторон лились потоки негатива на арабский алфавит, это было поступком.
В общем, заканчиваю готовить презентацию на завтра).